• 回答数

    5

  • 浏览数

    218

杨杨d妈咪
首页 > 学术期刊 > 机器翻译和人工翻译对比论文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

黄二小要奋斗

已采纳

机译的很多是中国式直译法,句子僵硬,语法存在很多错误。人译的也要看人的水平,一般情况下,人译的都比机译的好很多。

277 评论

Nicole800328

人工翻译通俗,优雅,没过多语法错误;机器翻译比较直接,生硬,会出现较多语法的错误。

195 评论

厦门混世小魔王

如果是比较重要的资料,例如:出版翻译,技术文件翻译,文学作品翻译,法律文件翻译、论文翻译等对翻译质量要求较高的,那么选择翻译公司更靠谱,因为专业的翻译公司用的是人工翻译,并且有很严格的审校环节,

183 评论

04年8月6号

机译永远不可能取代人工翻译。道理很简单:语言的上下文之间包含有引申的情绪和含义,即使机器能够把引申的含义译出来(超凡境界),也不可能把情绪译出来。情绪可以导致下一句相关联的话变意。

109 评论

朱迪迪迪

1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和时效性以及价格是客户考虑的重点;2、机器翻译近年来都采用了神经网络算法,相比之前的统计型机器翻译,在流畅度上有了质的提升,

352 评论

相关问答

  • 机器翻译和人工翻译对比论文

    1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和时效性以及价格是客户考虑的重点;2、机器翻译近年来都采用了神经网络算法,相比之前的统计型机器

    杨杨d妈咪 5人参与回答 2024-11-23
  • 机器翻译和人工翻译对比论文选题

    人工翻译是有专门的人去根据词义结合环境进行翻译,而机器翻译大都根据词语字面意思进行翻译。

    迪夫米米 5人参与回答 2024-11-23
  • 机器翻译和人工翻译对比论文题目

    1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和时效性以及价格是客户考虑的重点;2、机器翻译近年来都采用了神经网络算法,相比之前的统计型机器

    peipei1222 5人参与回答 2024-11-23
  • 机器翻译和人工翻译论文

    1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和时效性以及价格是客户考虑的重点;2、机器翻译近年来都采用了神经网络算法,相比之前的统计型机器

    Angelia8412 5人参与回答 2024-11-23
  • 人工翻译和机器翻译论文

    1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和时效性以及价格是客户考虑的重点;2、机器翻译近年来都采用了神经网络算法,相比之前的统计型机器

    罗曼蒂克123 5人参与回答 2024-11-23