叮当木马
翻译本身就是个语言能力的测试。而机器翻译只是简单的把成词成句做机械的转换。短语和单词的翻译还凑合。长句子根本就是面目全非了。不过,有些提问者也的确有点儿过分的。发的文章过长了,翻译是个体力活的。
派大海绵
有道翻译还是要分机器翻译和有道人工翻译。如果你是有专业论文翻译、外贸类的合同标书、产品介绍性等等对翻译的专业性很强的内容,机器翻译是不能保证质量的,毕竟有很多专业的词汇和表述,但都可以在有道人工翻译下单,
快乐糖糖K
如果是比较重要的资料,例如:出版翻译,技术文件翻译,文学作品翻译,法律文件翻译、论文翻译等对翻译质量要求较高的,那么选择翻译公司更靠谱,因为专业的翻译公司用的是人工翻译,并且有很严格的审校环节,
人工翻译是有专门的人去根据词义结合环境进行翻译,而机器翻译大都根据词语字面意思进行翻译。
1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和时效性以及价格是客户考虑的重点;2、机器翻译近年来都采用了神经网络算法,相比之前的统计型机器
1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和时效性以及价格是客户考虑的重点;2、机器翻译近年来都采用了神经网络算法,相比之前的统计型机器
因此,有人说新的翻译工具将会替代人工翻译因为软件或机器翻译在处理单词或短语甚至是句子的时候越来越精确。此外,与人工翻译相比,新的翻译工具更方便、更省时。,How
1、人工翻译讲究“信达雅”,但在实际商业翻译中不会完全体现。准确性和时效性以及价格是客户考虑的重点;2、机器翻译近年来都采用了神经网络算法,相比之前的统计型机器