• 回答数

    5

  • 浏览数

    135

不一样@016
首页 > 学术期刊 > 汉译英翻译论文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小七木瓜

已采纳

1、采用增译法进行论文翻译 增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英的论文翻译里。通过增译,

150 评论

啃鲍鱼的螺丝

中的“teacher”是名词“教师”,在翻译时可转译为动词“教”,本句译为“我想她会教得比我好”,如果译为“我想她会是比我好的教师”就显得死板生硬。形容词有时也可以转译为名词。英语中有些形容词加定冠词可以表示一类人,

182 评论

felixcyrus

英汉翻译论文的意义就是不仅让中国人能看懂这篇论文,其他国家的人也能看得懂,而且还能锻炼自己的英文水平

329 评论

一个人淋着雨

2017英语翻译论文范文篇1 学翻译中意境的传递 关键词:意境 传递 模糊 语言 摘要:意境是中国传统美学的核心范畴,具有情景交融、虚实相生的特点,使读者浮想联翩,如临其境,感同身受。意境的传递受到多种因素的影响,

111 评论

hinomoonna

论文汉译英还是建议选择人工翻译比较好。由于中国人的思维方式与西方英语国家的人有着明显的不同,例如句子结构上往往存在前后次序的差别,表达方式上有各自最恰当的词语,并且与中文不一一对应。国内许多学术论文

194 评论

相关问答

  • 论文翻译汉译英

    1.作者指出例如电视,收音机之类的媒体和书面媒体是环保教育的有效形式,因为他们通过提供关于环境问题的基本信息来传授环保知识,他同时指出,对情感表达的关注而反对实

    紜亦眠观520 5人参与回答 2024-10-24
  • 汉译英翻译论文

    1、采用增译法进行论文翻译 增译法指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种

    不一样@016 5人参与回答 2024-10-24
  • 英译汉翻译论文

    17、中西文化差异与翻译障碍 18、英语比喻性词语中文化内涵及翻译 19、英语意义否定表现法及其汉译 20、浅谈新闻标题的翻译 21、互文性理论下的电影片名翻译

    蓝莓嘉人 6人参与回答 2024-10-22
  • 论文外文翻译是英译汉还是汉译英

    是找篇英文的文章翻译成中文,可以自己整合外文也可以一整篇直接摘抄都可以。

    midnightdq 5人参与回答 2024-10-23
  • 汉译英翻译论文结语

    english is stylistically appealing and semantically vague ; cultural misundersta

    一碗小泡饭 6人参与回答 2024-10-24