生物医学工程英文文献翻译,推荐你去找一下清北医学翻译,他们各种论文都可以翻译,我当时是一篇生物反应工程的论文就是找他们的。
作为一个资深百度知友,我可以负责任的告诉你,花20金币在百度给你翻译2万字符的廉价劳动力还没有,建议你去别的地方看看吧
课后翻译答案要么 Reading A 1 1.细胞的专化程度越高,失去有丝分裂能力的可能性越大。神经元是体内分化程度最高的,一旦神经系统的发育得以完成,它们就失去了分裂和繁殖的能力。 2.在此情况下,体内有属于同一谱系的母细胞,这些细胞尚未分化到失去分裂能力的程度。它们已经得到充分的分化,因而它们产生的子细胞限定于同一细胞体系;但尚未分化到丧失积极增生潜力的程度。 Reading B 1 , the rate of cell reproduction and the process of cell differentiation are precisely controlled so that both of these mechanisms cease once the appropriate numbers and type of cell are formed. walls are very thin so that oxygen and carbon dioxide can easily get through. cells, especially those of the central nervous system and the heart, are extremely sensitive to low blood levels of oxygen results in serious damage. undifferentiated stems cells that can be triggered to enter the cell cycle are different from the cells that continue to divide and reproduce. the blood there are many red blood cells that serve as vehicles for carrying oxygen. neurons, there are other well-differentiated cells that are unable to divide. Reading A 2 1. 虽然发炎的影响因其令人不快和造成不适而常被认为是不好的,但发炎过程就其实质而言对人体却是有利的,它使人能应付日常压力的影响。 2 .小小一块局部红肿就足以防止蚊叮产生伤害,而严重的情况 ,如阑尾炎,则可引起发烧、白细胞增多,乃至大量体液和蛋白质聚集到炎症部位。 Reading B 2 all pathogens pose potential threats if they gain entry to the body, the chances of this occuring are actually quite small. pain is often not considered an actual body defense mechanism, the role of pain in the body’s response to invasion can not be ignored. pain means that the pain can be present in a given place although the source may be elsewhere. the process continues, monocytes exit the blood and mature into macrophages in the tissue environment. body temperature rises, the body is stimulated to produce more white blood cells. your body produces its own antibodies, you will not have to worry about subsequent exposure to the disease. Reading A 3 1 晶状体中心浑浊可能隔断视轴,造成可见到两个或多个模糊视象的视觉缺损。在进行眼底镜检查时,白内障可表现为肉眼可见的遮住瞳孔的混浊,或者 由眼底红色背景衬映的混浊。 2 美国眼科学会已就何时应进行手术制定了标准:即病眼的最佳矫正视觉敏感度在20/50或以下。然而,如果有妨碍正常活动的眩目或无法正常工作,或者白内障有可能导致其他眼病,如继发性青光眼和色素层炎,则最佳矫正视力在20/40甚至更好一些,仍然可能适宜进行手术 Reading B 3 has been proved that most congenital cataracts are not progresive and are not dense enough to cause significant visula impairment. has been reported that overexposure to heat or to ionizing radiation may cause traumatic cataracts. was thought by some that much use of the eyes for school work may have played a part in causing myopia; but it has been found that people who do not do any reading suffer from the problem to as great a degree. within th eye may increase, slowly destorying the optic nerve. your eyes more often at work spreads a tear film over the eyes, keeping them moist. the ciliary muscle contrats, the ligament relaxes and the lens becomes more nearly spherical, enabling the eye to focus on objects that are nearer to the eye. Reading A 4 1.这种解剖学分类是互补的但是从属于病因分类,因为尽管大叶性肺炎常常由肺炎链球菌引起但除了它也能有许多其它的微生物引起,因此在公布可能感染的因素时作为了唯一一个有限的涵义。 2.为了使特异性抗菌治疗直接攻击它,因此我们应该作出每一份合理的努力去确立每一个肺炎病人的可能致病的病原微生物身份,因为如果没有这个信息,一些病人用别的方式治疗的将不会痊愈。 Reading B 4 the infectious cause is not known it is useful to consider whether the pneumonia is community-acquired or nosocomial. anatomical classification of pneumonia concers only the extent and distribution of the inflammatory process regardless of whether it is caused by Streptococcus pneumoniae or by other organisms. 肺炎的解剖学分类只涉及炎症过程的程度和分布,而不管她是由肺炎球菌还是由其他细菌引起。 general public should be better informed about whether the air they breathe is fresh and clean. 公众应当更好地了解他们呼吸的空气是否新鲜和干净。 4. Recent studies have shown that hospital-acquired infections are far more frequent than was originally thought. 新近的研究表明,由医院环境获得的感染壁原先认为的情况要多得多。 5. Adolescents are apparently more immune to certain respiratory infections than are the elderly members of the community. 青少年显然比起社区的老年人对某些呼吸道感染有更多的免疫力。 6. Bronchopneumonia, in which the disease process is scattered here and there throughout the lung, is more common than lobar pneumonia. 疾病过程散见于整个肺部的支气管炎,比大叶性肺炎更常见。 Reading A 5 1.失去降低PH能力或酸化尿液的人,二价和三价的磷酸盐结合钙形成磷酸钙结石会增加。尿酸结石的形成另一方面会在酸性尿液中增多,结石的生成可以通过用碱性钾盐提高尿液PH到~来减少。 2.高质量光学设备的发展,使用它使整个过程可以进行的更轻松,也使它的成果提高了。这个过程是在X线透视检查的引导下进行的,涉及到多种工具用来扩大输尿管,抓住和移动结石。 Reading B 5 1. Radilogical studies using a contrast medum are done to determine the position of the stone and direcdt the placement of the ureterosfope. 2. If a certain takes a drug overdose and loses consciousness, physcians can test the urine to identify the drug taken. 3. The cluster of capillaries within bonethe wall the bulb of 4. The speed at which urinary calcium is excreted drops when renal function is impaired. 5. The tract through which a nephroscope is inserted into the renal pelvis needs to be dilated. great difficulty in the treatemnbt of asthmja is to isolate the particular substance which the patient is allergic.
Objective: To investigate the XX and YY associated with anti-tumor activity . Methods : AAA method to detect cell proliferatioResults : BBBAfter the two drugsConclusion : XX and YY two drugs associated with significant increase in E
biomedicineantiterrorism
Objective: To investigate the XX and YY associated with anti-tumor activity . Methods : AAA method to detect cell proliferatioResults : BBBAfter the two drugsConclusion : XX and YY two drugs associated with significant increase in E
第一段:当肺炎这个词被用在医学实践中,它最长指的是一种急性的反应,常见地细菌造成的综合征,它的特点是一半或一侧肺或两侧肺的临床的和/或放射照相的征象的实变。常用的这个词意然而已经很大程度上延伸到被各种各样的微生物造成的包括非细菌性的肺部的感染。肺炎也偶尔被用作是肺炎的一个同义词,特别的当炎症的肺由非感染因素造成比如化学或射线伤害。第二段:从实际目的出发,肺炎的分类应当既依解剖学部位,又指明病因:前者使用描绘性词语表达肺(一侧肺或左右两侧)病程的发展程度和分布,后者指明涉及的微生物。考虑到,作为最初的原因,肺炎感染的原因被认为是否是社区或者是医院的感染是不被知道的。它也被有帮助的认为是否肺炎也许能由咽部吸入造成和是否或不是发生在免疫力下降的宿主身上。第三段:从解剖学上肺炎习惯表明是否包括一个或更多进入肺叶或是否被限制在一节段或多节段的过程。在涉及面及小时,肺炎也许是节段的。对解剖部位的描述在实际中完全依赖胸透,(它透过X光检查)所显示的肺炎过程比体检所得到的的估计更准确。早期的诊断医生通过病理学组织在支气管肺炎和小叶性肺炎中分辨。支气管肺炎被认为是支气管在炎症性的过程被一小部分或中端的气管和肺叶对向它限制的并发症,因此是肺叶的交替性肺炎。小叶性肺炎,在另一方面,频繁地从头发生和特征是一种炎症性的外流或液体渗出物填充经过一叶或多叶肺。第四段;作为补充的是小叶肺炎被认为是在临床和放射上表现的融合性实变出现在一部分或一肺叶或两个肺。组织离段型肺炎被认为是合并不扩张的大多肺叶但是和解剖学上的支气管肺段在一侧或两侧更紧密。当X光阴影的区域出现更多的小的阴影,压迫性肺炎是一个适当的可描述的组织,虽然这仍是暗指一个融合的和局限的过程。如果显示亚段病变的阴影呈零星状(非融合的),散布于一肺或左右肺的一部分或全部,很难定位,则仍可以使用支气管肺炎。第五段:这种解剖学上的肺炎分类是完全的但是有用的是病因的分类,确定被认为很有价值的可能性大的原因是有传染性的因素,{老师课件}因为除了通常引起大叶性肺炎链球菌,其他微生物也可以引起大叶性肺炎,其他以解剖学分类的肺炎也如此,(所以解剖学分类是对病因性分类的补充,在确定可能引起肺炎的感染因子方面作用有限。)因为如果不了解致病菌的种类,一些本来可以康复的患者就不能康复,因此,要尽可能确定每个患者的病原,以使有针对性的选择特定的抗菌治疗。第六段;仅仅被猜到的组织原因当病人第一次见到和被认为区分是否是通过社区或是医院所感染的区别,作为感染组织不同的原因。医院获得性肺炎是一种特殊的问题在术后病人和在ICU治疗中的病人,后者的这些人有很高的易感染的机会通过呼吸道感染。不用类型的致病体发现在医院环境中的部分原因是那些患有严重疾病的人改变了免疫活性能力,部分细菌体的改变是由于抗生素的治疗和一部分器械使用或插管用于病人身上。因此医源性的感染更多的常见原因是有氧的革兰氏阴性杆菌和球菌的获得远远比在社区获得的多。
级别资格证一般好像要六、八级的才可以
英语翻译教学在高校英语教学中起着重要作用,它直接影响了学生的英语使用能力。尤其在经济全球化不断发展的当今社会,加强英语翻译教学不仅关系着大学生的就业前景,更与我国经济发展密切相连。下面是我为大家整理的英语翻译论文,供大家参考。
英语翻译论文 范文 一:中西方 文化 在英语翻译方面的差异性
一、中西方文化在英语翻译方面的差异性
(一)地理环境因素
“一方山水养一方人”,不同的地域和环境必然造就不同的民族文化。中国是一个幅员辽阔、地大物博、物产丰富的农业大国,这就使我国形成了一种典型的农耕文化。中国人注重人与自然、人与人之间的和谐与统一,故在许多 成语 中都与土地有关,如“土豪劣绅”“、土生土长”和“土崩瓦解”等。而英国则是一个典型的岛国,其四面被海水环绕,故其航海技术一直处于世界领先地位,这也促使其所形成的文化中都与水或航海有一定的联系,如在比喻一个人挥霍金钱的时候,会用“Spendmoneylikewa-ter”(挥金如土)来加以描述;在形容一个人的形体单薄、虚弱的时候则用“asweakaswater”(弱不禁风)来加以描述;而在告别友人的时候则会用“haveagoodsailing”(一路顺风)来加以描述等。因此,只有掌握了中西民族文化之间的差异性,才能够正确对语句进行理解和翻译。
(二)宗教信仰因素
宗教文化也是众多文化中的一种表现形式,其也会因信仰的不同而产生一定的差异。中国的宗教门派众多,但是主要的可以分为道家、佛家和儒家这三个主要的流派。不同的教派具有不同的教义,如中国道家主张人和神仙是可以相互转化的;佛教则主张佛祖则是至高无上的神,其法力无边,这也可以从我国古代语言中明显看出。汉语中有“天命不可违”、“借花献佛”和“不看僧面看佛面”等的语言表达。而西方则主要以基督教为主,他们只承认上帝是万事万物的主宰,其无所不能,这在西方语言中也可以明显的看出来。如“Manproposes,Goddisposes”(谋事在人,成事在天)、“GodiswhereHewas”(上帝无所不在)和“Heavenisaboveall”(上帝高于一切)等。因此,为了达到翻译忠实原意的目的,我们必须要充分了解中西宗教文化的差异性。
二、提高高校英语翻译质量的策略
(一)导入异国文化
中西翻译的差异性。因此,为了提高学生对于英语翻译的认识度和理解度,教师需要在英语翻译教学的过程中为学生们导入到量的异国文化。通过将英语翻译与文化学习二者进行有机地结合来提高学生们英语翻译的水平。但是特别需要注意一点就是,教师在导入异国文化的过程中要始终本着由易到难、由浅入深的原则。此外,教师除了要为学生们普及一些西方文化知识外,还需要为学生们普及一些西方文化习俗的来源。例如,英语中有“raincatsanddogs”的习语,这句话用汉语可以表述为“倾盆大雨”,但是如果按照直白的翻译就会理解为“下猫跟狗”,这样就明显偏离了翻译的本意。这句习语主要来源于北欧的神话 传说 ,传说猫跟狗对于风和雨等天气具有很强的预测能力。又如“asstrongasahorse”(壮如牛),但是如果单纯的按照意思来理解则成了“壮如马”了等。如果学生对于这个文化背景不了解,则会出现上述可笑的误译现象。
(二)介绍英汉语言结构上的差异性
英语结构区别于汉语结构,其重视主题句和主体结构的构成以及 句子 结构连接过渡词的作用,并且侧重用介词和连词来表示句子和词组之间的逻辑关系,这种现象在汉语中则很少用或几乎不用。另外,英语表述中特别忌讳重复,如果出现重复的问题,通常用省略、替换或代词的形式来加以表示,但是我们汉语中常用重复来表示强调。
(三)讲解一些常用的翻译技巧
在学生掌握了上述英语翻译的基本知识之后,教师需要为学生讲解一些常用的翻译技巧,从而让学生们学会如何通过删减或增加词语来使语句变得更加通顺。常用的翻译技巧主要包括词类转换、增删词语以及拆分语句等手段。首先,词类转换作为一种有效的翻译手段,其主要是将那些由动词转化来的名词或具有动作意义类型的名词后接of的形式按照汉语中动宾 短语 来进行翻译即可。其次,英语和汉语之间的结构表述有所不同,只有通过增加或删减词汇才能够使意思更加忠实原文的含义。
三、结语
总之,中西文化差异性对于英语翻译具有重要的影响。为了提高学生英语翻译能力,教师必须要在教学实践中让学生充分地了解西方的文化传统,从而使学生做到“知己知彼”,然后并要在基础上教授给学生英语翻译的一些技巧,从而达到提高高校翻译教学质量的目的。
英语翻译论文范文二:生物 医学英语 翻译得体性原则
1得体性原则及在翻译中的适用性
“得体”一词在《现代汉语词典》中的释义如下:“(言语、行动等)得当;恰当;恰如其分。”其他词典的解释与此大体相类。这是一种宽泛意义上的解释。难以确切理解其内涵,不大好把握,运用起来常常带有不同程度的盲目性、随意性。从修辞学理论的高度来衡量,离规范性、科学性相距甚远。王希杰先生在《修辞学通论》中则指出:语言的“得体性指的是语言材料对语言环境的适应程度。脱离了特定的语言环境,就没有得体不得体的问题。”他说:“修辞的原则只有一条,那就是得体性原则。一切其他的原则都从属于这个原则,都是这个最高原则的派生物。这个最高原则制约着和控制着一切其他的原则。”[1]王先生的定义简洁、明确,认为得体是语用的最高原则。聂炎[2]在《得体性原则两题》一文中对语言表达如何适应语体进行了 总结 :“每一种语体一般来说都有表现自己本身特点的不同的语料和表达手段,即常常有自己的专用词语、专用句法结构和篇章结构、语言风格等等,这是该语体区别于彼语体的重要之点。言语思维主体在选词 造句 时只有同语体和谐一致,即得语体之“体”,才可能有良好的表达效果。”翻译是一种跨文化、跨语言的交际活动,翻译过程可以定义为理解原文并创造性地运用另一种语言再现原文的过程,即语言使用的过程。[3]而得体又是语用的最高原则。因此,得体性语用原则在翻译中的适用性不言而喻。翻译的语用问题,归根到底,强调的是语言信息所采取的形式,必须由使用该语言的环境来决定,其根本是语言表达切合语境的得体性。[4]
2生物医学英语的特征及得体性翻译原则的具体内涵
从广义上来说,得体性语用原则适用于一切译作,但是,根据原作的文体不同,在具体要求上就各有侧重。生物医学英语属于科技文体的范畴。典型的科技英语是“专家与专家”交流的涉及学科的研究和发展的书面性英语。[5]其功能主要是述说事理、描写现象、推导公式、论证规律,其特点是结构严谨、逻辑严密、行文规范、用词准确,技术术语正确,修辞手段较少。[6]针对这些特点,科技英语翻译中的得体表现为忠实和通顺。所谓忠实,就是要完整地、准确地表达原作的思想内容,同时还需保持原文风格。这是对科技翻译的首要的、也是最起码的要求。原作的内容和风格是客观存在的。译者的任务,就是要把这种客观存在原封不动地传达给非原文读者。翻译虽然是语言的一种再创作,但毕竟和纯粹的创作有着本质的区别。译者必须忠实于原作,决不可自作主张,对原作进行随意的篡改、增删。所谓通顺,对科技翻译来说,虽然不像翻译文学小说那样要求雅致优美、姿态横生,也不像翻译诗歌那样要求抑扬顿挫、押韵合辙,但至少应保证译文语言符合汉语的语言规范和修辞习惯,文从字顺、明白流畅,而不能生造一些不伦不类的词句,或对原作拘泥太过,以致译文出现文理不通、结构混乱和拖泥带水的现象。在翻译实践中,若“忠实”和“通顺”二者不可兼得的情况下首先要考虑前者,即忠实、准确、规范地传达原作的意思,因为科学的灵魂是“真”,科技翻译的灵魂是“准确”。在医学文献翻译中,一字之差就可能断送病人性命;在工程技术翻译中,一个数据之误可能导致重大的技术事故。因此,“忠实”是科技翻译的根本和前提,而“通顺”是实施科技翻译达到完美的一种手段和途径。[7]
3得体性翻译原则在生物医学英语翻译中的具体运用
要实现生物医学英语翻译的篇章译文得体,就必须在词、词组、句子、段落等各语言平面上对译入语可能有的几个同义而结构不尽相同的语言形式精心选择,选择除了涉及语言结构因素(如词性、词语搭配、上下文)之外,还与文体有关。选择的目的是使译文得体,得语言和文体之体。以下通过辨析不同译文以具体说明如何实现生物医学英语各语言平面翻译的得体。
词的得体
表达规范
《现代汉语》指出:科技语体讲究论证的逻辑性,要求语言规范。[8]例1Electroporationisusedtomakesmall,temporaryholesinthemembranesoDNAcanpassin.译1:电穿孔用来在细胞膜上形成小的獉獉、暂时的孔洞獉獉獉獉獉从而使DNA通过。译2:电穿孔用来在细胞膜上形成瞬时微獉獉獉孔獉从而使DNA通过。例2Thesefindingssuggestthatoralim-munemodulationmayrepresentanattractivether-apeuticapproachtoatherosclerosis.译1:这些结果表明口服免疫调节剂代表了一种诱人的獉獉獉治疗动脉粥样硬化的新 方法 。译2:这些结果表明口服免疫调节剂代表了一种引人注目的獉獉獉獉獉治疗动脉粥样硬化的新方法。以上两例中的“小的、暂时的孔洞”以及“诱人的”用语不正式,且读来疲软。而译2中的“瞬时微孔”及“引人注目的”用语平稳、凝重、冷穆,符合科技英语的特征。
用词准确
例3PolymeraseChainReaction(PCR)isamolecularbiologicalmethodforamplifyingDNAwithoutusingalivingorganism,.译1:聚合酶链式反应是一种无需在活体(如大肠杆菌或酵母)内扩大獉獉DNA的分子生物学方法。译2:聚合酶链式反应是一种无需在活体(如大肠杆菌或酵母)内扩增獉獉DNA的分子生物学方法。译文1把amplify译成“扩大”,但根据生物学知识判断,这里的amplify是“creatingmultiplecopies(产生多个克隆)”的意思,所以译成“扩增”更准确。
词组得体
精炼、符合汉语表达习惯
例4Theabilityofmonoclonalantibody(mAb),treatmentwithmAba-lonehasonlyachievedverylimitedsuccessintheclinic.译1:体外实验中单克隆抗体(mAb)特异定位于肿瘤组织的能力为癌症治疗提供了一种引人注目的治疗方法。然而单独使用mAb治疗在临床上取得了非常有限的成功獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉。译2:体外实验中单克隆抗体(mAb)特异定位于肿瘤组织的能力为癌症治疗提供了一种引人注目的治疗方法。然而单独使用mAb治疗在临床上收效甚微獉獉獉獉。例5Asimmunologybecomesbettercharac-terized,immunomodulatorhasprovenasoneofthemostprevalentareasinthedevelopmentofnewpharmaceuticals.译1:随着免疫学变得更富特征獉獉獉獉獉獉,免疫调节剂已成为药学研究中的一个最流行的领域獉獉獉獉獉獉。译2:随着免疫学的进一步发展獉獉獉獉獉,免疫调节剂已成为药学研究中的一个 热点 獉獉。以上两例中译2优于译1之处在于:译2表达正式规范有力,且更符合汉语习惯。由于英汉词组的构成和功能差异较大,所以总的要求是在“信”的前提下,既要充分表达原意,又要符合译入语语言形式上和修辞的和谐。科技英语中存在大量惯用和非惯用的四字词组,如asshowninfigure(如图所示),withoutlossoftime(不失时机),convertwastesintousefulmaterials(废物利用)等。合理使用这些四字词组,能起到精确紧凑,简洁明晰的效果,为译文增色不少。
专业规范
例6Thespleenmayaddbloodtothegen-eralcirculationtomakeupforwhathasbeenlostinthebody.译1:脾脏能给总循环獉獉獉增加血液,以补偿獉獉獉身体的损失獉獉獉獉獉。译2:脾脏能给周身循环獉獉獉獉增加血液,以补獉獉偿身体所失去的血獉獉獉獉獉獉獉獉。在医学中,“总循环”不如“周身循环”专业规范,而且“补偿身体的损失”过于笼统,所指不明。所以译2更得体。
句子得体
句子是语言平面中上下运转的轴心,也是翻译过程的主要着力点。句子同义手段的选择应该做到对应题旨要求,适应行文递接,切合语体特点以及依从声韵协调。[9]具体到生物医学英语的句子翻译,应该做到:
体现信息中心
每一句话、每一句群和每一语段都有一个最核心最关键的内容或意旨需要得到强调突出,以利于接受主体准确地把握其语意焦点,了解其着意传输的信息,此语意焦点成为信息中心。[9]应尽量把原语的信息中心译成汉语的信息中心,使两者相对应。例7Nucleicacid,originallyisolatedbyJohannMiescherin1871,wasidentifiedasaprimeconstituentofchromosomesthroughtheuseofthered-stainingmethoddevelopedbyFeulgenintheearly1900s.译1:核酸最初是由JohannMiescher在1871年分离成功,并被证实为是染色体组最基本的组成,这是由Feulgen在20世纪初通过使用红染色方法证实的。译2:核酸最初是由JohannMiescher在1871年分离成功,并在20世纪初由Feulgen通过使用红染色方法证实为染色体组最基本的组成。译1采取直译的方法,虽然把原文的意思表述清楚了,但是把信息中心置于句中,未予突出。而原文中的isolated和identified为本句的信息中心,译成“分离”和“证实”。译2通过语序颠倒使信息中心突出,自然流畅,符合汉语表达习惯。英汉表达方式不同,许多汉语句子往往把信息中心置于句尾,来突出重点;而多数英语句子则经常将信息中心置于句首,以突出主题。这就形成了“信息中心首位”(beginningfocus),其他信息后置的句式结构。汉译英时要注意把英语句法结构的这个规律运用到翻译中去。而出于汉语表达的需要,译者要反复推敲,甚至可以跳出原文的框框,合理使用翻译技巧,对原文句子成分、结构形式进行必要的调整,按照汉语的习惯组织译文。
体现逻辑关系
例8Lamivudine(Epivir-HBV)isapotentantiviralagentwithminimalimmunemodulatorca-pacity.译1:拉米夫定是有效的抗病毒药物,有獉着最低獉獉獉的免疫调节能力。译2:拉米夫定是有效的抗病毒药物,却獉很少有獉獉獉免疫调节能力。译1中没有反映前后两句内含的转折关系,读来有句子堆砌之感,而译2通过“却”一词使语段内含的转折关系得以彰显。
语段得体
语段是比句子高一级的语法单位,通常是由两个或两个以上的句子构成的语义整体。衔接是语段的重要特征,衔接的优劣,关系到话语题旨或信息是否被接受者理解和接受[10],译文若不能正确反映原文中的衔接关系,就反映不出生物医学英语的逻辑性和条理性。例9ThebiosynthesisofRNA,calledtran-scription,proceedsinmuchthesamefashionasthereplicationofDNAandalsofollowsthebasepairingprinciple.(5)Again,asectionofDNAdoublehelixisuncoiledandonlyoneoftheDNAstrandsservesasatemplateforRNApolymeraseenzymetoguidethesynthesisofRNA.(6)Afterthesynthesisiscomplete,theRNAseparatesfromtheDNAandtheDNArecoilsintoitshelix.译1:RNA的生物合成,也称为转录,以獉和獉DNA复制的相同的模式进行獉獉獉獉獉獉獉獉獉獉,同样也遵循碱基 配对 原理。DNA双螺旋的一段解螺旋,只有一条链作为RNA聚合酶引导RNA合成的模板。在合成完成后,RNA从DNA上分离,DNA再次形成双螺旋结构。译2:RNA的生物合成,也称为转录,和獉DNA复制的模式大致相同獉獉獉獉獉獉獉獉獉,同样也遵循碱基配对原理。同上所述獉獉獉獉,首先獉獉,DNA双螺旋的一段解螺旋,其中一条链作为RNA聚合酶引导RNA合成的模板。在合成完成后,RNA从DNA上分离,同时獉獉,DNA重新形成双螺旋结构。译2通过许多连接词(如同上所述、首先、同时)清晰流畅地讲述了DNA转录的过程,较之译1更富有条理性和整体感。
4结束语
生物医学英语翻译与文学翻译在语言的运用上,在修辞手段的选择上,是有区别的。文学作品个人风格明显,感情色彩较强,翻译时多注重形象思维,讲究语言上的形象和表达上的生动;而生物医学英语个人风格较少,感情色彩罕见,翻译上注重 逻辑思维 ,讲究语言上的规范和表达上的准确,在选择译文语言时,译者的游刃余地是不大的。得体是语用的最高原则,但在不同文体中侧重不同,生物医学英语翻译的得体性表现为忠实于源语的内容和风格,同时符合汉语的表达习惯。同时生物医学英语翻译也同 其它 文体的翻译一样,是一种既具艺术性,又具创造性的艰苦的脑力劳动。它要求创造性地运用中外文两种语言知识和专业知识。而要达到这一点,只能靠大量的实践和不断的探索,别无捷径可走。
英语翻译论文范文相关 文章 :
1. 商务英语专业论文范文
2. 大专商务英语论文范文
3. 科技英语论文范文:中国地名英译的注意事项
4. 新闻词汇翻译方法研究论文
5. 初中英语教学论文
6. 有关计算机英语论文
投稿须知凡是和生物医学有关或者是生物科学最新研究领域的论文均可投稿,因为我们旨在办一个以生物医学为主的综合性生命科学杂志。我们会在最短时间内对来稿做出录用与否的答复,欢迎从事自然科学领域的各个专业科研人员、研究生踊跃投稿,我们将为广大的研究人员提供相对较高的稿酬。 文稿要求◆基本要求:1.本刊重视论文的原创性、科学性、先进性、实用性,强调新颖性与创新点。2.投稿论文应论点明确,资料可靠,结构完整、逻辑严密、层次清晰、图表规范、描述客观、论据充分、论证严谨、文字精炼。全文字数一般不超过5 000字(包括摘要、图、表和参考文献)。3.来稿一律进行检索查重,正文中连续30个字与已发表文献雷同且未明确注明出处,即视为抄袭;抄袭率超过10%,直接退稿。请在投稿前严格按照本刊《投稿须知与写作模版》整理全文。★文中所有数字、英文字母均须采用TimesNewRoman字体,字号与其所在段落的字体设置保持一致。全文段落采用倍行距,两端对齐(除图、表外)。l论文题目:三号宋体&TimesNewRoman,加粗,应简明确切地反映文章的主题,一般不超过25个字。l作者及单位:采用五号宋体&TimesNewRoman,姓名在文题之下,排好顺序,通讯作者用△(上标)标注。单位写在姓名下方,若各作者为不同单位,则需在姓名右上角以序号表示,工作单位应写全称,注明科室,后加省、城市、邮政编码和国籍。作者姓氏的英文字母需全部大写。英文单位书写格式为:科室/专业,医院/学院,所属高校/部门,城市,省份,邮编,国籍。l摘要和关键词:采用五号宋体&TimesNewRoman,字数不得少于300。关键词一般3-5个,之间用分号(全角)隔开。ABSTRACT要求实词一般不少于300个。l 基金项目:标明基金类别、项目名称及基金编号。作者简介:姓名(出生年-),性别,学历,职称,主要研究方向,电话,E-mail。通讯作者:姓名,性别,学历,职称,主要研究方向,E-mail。l正文格式及层次:全文采用五号宋体&TimesNewRoman字体。一级标题采用四号宋体,加粗;二级标题采用小四号宋体,加粗;三级标题采用五号宋体,加粗(标题最好不多于三级)。一级标题与二级标题后回车,空两格书写正文;三级标题后空三格直接书写正文。各标题下的内容用五号宋体&TimesNewRoman书写,标点符号使用中文全角。l正文中的表格:采用小五号宋体&TimesNewRoman,居中。表格必须为三线表格,表名位于表格上方;注释位于表格下方,左对齐、小五号TimesNewRoman。表名(表文题)需中英文对照,表内文字与表下注释只需显示英文形式(不要出现中文)。“表1”用“Table1”表示。l正文中的图片:采用小五号宋体&TimesNewRoman,居中,图名(图文题)和图序必须提供中英文对照(加粗),图内文字与注释只需显示英文形式(不要出现中文)。“图1”用“”表示。图片应保证良好的清晰度和对比度(像素300以上)。图片应标注缩放标尺。公式需要自行编辑,不得复制图片等格式的公式,且公式后面需用圆括号注明公式编号,示于公式行右端,全文公式统一依前后顺序编号。文中公式、表格、图的编排方式需统一。文中引用时仅需交代为“由或见图、公式、表…”。l符号用法:标点符号遵照国家标准GB/T15834-1995标点符号的用法。量和单位采用国际单位制遵照国家标准GB3100-3102-93。如:统计学符号t检验用小写“t”,F检验用英文大写“F”,卡方检验用希文小写“χ2”,样本相关系数用英文小写“r”,自由度用希文小写“υ”,样本数用英文小写“n”,概率用英文大写“P”(非斜体)等。文中所有计量单位与数字之间必须空一格,如50g,μ,10%。l参考文献:必须以作者亲自阅读的近2-3年发表的学术类论文为准,通常引用与论文观点或数据密切相关的国内外最新研究进展。本刊要求论著参考文献不得少于20条,综述不得少于30条。近5年发表的文献应占70%以上,其中近3年发表的文献比例不低于30%。对于已被某一期刊采用而尚未刊出的文章,可列入参考文献,但必须提供作者姓名、文献标题、期刊名称、年份(如有卷号,也需提供),然后加“[Epubaheadofprint]”。“参考文献(References)”(居中,五号宋体&TimesNewRoman)。本刊要求参考文献均统一采用英文撰写,中文文献必须写出其相应的英文翻译(可在国际、国内检索系统下载原文),标点符号均用英文半角。引文序号须用中括号“[n]”表示(在文中需置于文字的右上角)。引文作者姓名的第一个字母需大写,姓和名之间空一格,少于三位作者的应全部列出,之间用逗号隔开(英文半角);三位以上作者只列出前三位,其余用“etal.”表示,“etal.”后加引文题目,题目后加文献标识符,标识符后加“.”,然后空一格加期刊名称。例:[1]WangPeng,YuMin,WangJia-jun,–9andSystemicInflammationResponseSyndrome[J].ProgressinModernBiomedicine(现代生物医学进展),2012,12(5):998-1000[2]李友邕,周碧燕,覃李线,等.急性呼吸道感染患儿白细胞计数、内毒素、C反应蛋白水平变化及临床意义[J].现代生物医学进展,2012,12(18):3522-3445LiYou-yong,ZhouBi-yan,QinLi-xian,[J].ProgressinModernBiomedicine,2012,12(18):3522-3445[3]ChapmanPB,HauschildA,RobertC,[J].NEnglJMed,2011,364(26):2507-2516[4]HumphrisJL,JohnsAL,SimpsonSH,[J].Cancer,2014,14.[Epubaheadofprint][5] 徐光, 郭凌晨, 石莎, 等. 治疗阿尔茨海默病的新策略:脑啡肽酶[J]. 现代生物医学进展, 2009, 9(6): 1151-1153Xu Guang, Guo Ling-chen, Shi Sha, et al. New Strategy of Alzheimer’s Disease Treatment: Neprilysin[J]. ProgressinModernBiomedicine, 2009, 9(6): 1151-1153[6] 方玉. 用于增生性疾病的中频微电场/电流治疗技术研发[D]. 北京: 清华大学, 2010Fang Yu. The Development of intermediate Frequency Micro-Electric Fields/ Current Therapy Technique for Proliferative Diseases[D]. Beijing: Tsinghua University, 2010[7] 中华人民共和国国家档案局. 科学技术研究课题档案管理规范(DA/T2-1992)[Z]. 1992-07-20The State Archives Bureau. Scienceand Technology Research Archives Management Practice (DA/T2-1992)[Z].1992-07-20[8] 档案馆建筑设计规范(JGJ25-2010)[S]. 北京: 中国建筑工业出版社, 2010Code for Design of Archives Buildings (JGJ25-2010)[S]. Beijing: China Construction Industry Press, 2010注:中图分类号采用《中国图书馆分类法》(第5版)进行分类。多个主题的文章可标识2个或3个分类号。文献标识码:论著类用“A”,技术方法类用“B”,管理性文章“C”,报道性文章“D”,文件、资料用“E”。
毕业论文外文翻译:将外文参考文献翻译成中文版本。
翻译要求:
1、选定外文文献后先给指导老师看,得到老师的确认通过后方可翻译。
2、选择外文翻译时一定选择外国作者写的文章,可从学校中知网或者外文数据库下载。
3、外文翻译字数要求3000字以上,从外文文章起始处开始翻译,不允许从文章中间部分开始翻译,翻译必须结束于文章的一个大段落。
参考文献是在学术研究过程中,对某一著作或论文的整体的参考或借鉴.征引过的文献在注释中已注明,不再出现于文后参考文献中。外文参考文献就是指论文是引用的文献原文是国外的,并非中国的。
原文就是指原作品,原件,即作者所写作品所用的语言。如莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》原文是英语。 译文就是翻译过来的文字,如在中国也可以找到莎士比亚《罗密欧与朱丽叶》的中文版本,这个中文版本就称为译文 。
扩展资料:
外文翻译需要注意的问题
1、外文文献的出处不要翻译成中文,且写在中文译文的右上角(不是放在页眉处);会议要求:名称、地点、年份、卷(期),等 。
2、作者姓名以及作者的工作单位也不用必须翻译。
3、abstract翻译成“摘要”,不要翻译成“文章摘要”等其他词语。
4、Key words翻译成“关键词” 。
5、introduction 翻译成“引言”(不是导言)。
6、各节的标号I、II等可以直接使用,不要再翻译成“第一部分”“第二部分”,等。
7、注意排版格式,都是单排版,行距,字号小4号,等(按照格式要求)。
8、里面的图可以拷贝粘贴,但要将图标、横纵指标的英文标注翻译成中文。
9、里面的公式、表不可以拷贝粘贴,要自己重新录入、重新画表格。
论文摘要一般指内容提要,分为英文摘要和中文摘要,以提供文献内容梗概为目的,不加评论和补充解释,简明、确切地记述文献重要内容的短文。下面是我为大家精心整理的医学论文英文摘要格式,仅供大家参考。 一、标点符号 1、中英文标点混用: 经常出现英文里夹有中文逗号和句号,中文标点占一个字距,英文标点占半个字距,很明显是不同的。英文中如果冒出了占地多、又很粗大的逗号、引号、括号等,可能就是错用了中文标点。如: He says,“What?” 2、英文标点后空格问题: 英文标点后都要空格,看起来是个挺简单的原则,但受中文的影响,有人打字时就总是忘了空格。更有甚者,把字打成了先空格再加标点。这些错误在外国人眼里都是很明显的,因为外国人特别注意断句。 3、英文中没有的符号: 英语中没有顿号和书名号,在表示并列时用逗号。例如red、yellow、blue and black. 应该写成red,yellow,blue and black.《Beijing Youth Daily》应该写成Beijing Youth Daily。 4、中英文省略号的区别: 中文为中六点,英文为下三点。常见的错误是英文中用了居中的三个黑点 xxx… ,即用了中文省略号的一半。 二、数字 1、在正文中,数字10 以下用英语拼出, 10 以上包括10 用 *** 数字 序数词10 以下用英语拼出,10 以上 包括10用 *** 数字,如the 10th lunar month, the second lunar month 注意: th 不做上标 。带小数点的数字全部用 *** 数字表示,如 和 等。数字超过1000,必须表达为1,000。 2、百分数范围的书写: 每个百分数后面的“%”都要重复写出,例如“50% ~70%”不能写成“50 ~70%” 3、数字与单位之间要空格,例如: km,m 和cm等与前面的数字之间要空格,例如1, 000 km,而不要连在一起。 有关推荐:
适用于生物科学领域的参考文献引用格式是AMA。
AMA主要用于医学、健康及生物科学等学科。AMA是最常见的引文格式,在文中是以数字的形式出现。总体来说大致有以几个特点:
1、引文根据在文中出现的顺序而编号。
2、杂志名是以斜体或者下划线的形式出现。
3、作者的姓和名首字母都要大写,如果是6位以上作者,只展示前3位,其它的用etal.省略。
4、杂志名称缩写,要加卷和期及页码。
5、书籍要加版本,如3rd。
以下例文献为例:;13:53-65.该引文如在文中第一次出现,则编码1,文末格式如上。
扩展资料
各种参考文献格式
1、MLA格式(Modern Language Association, 现代语言协会):主要用于人文科学领域。
2、ACS格式(American Chemical Society 美国化学学会):主要用于化学领域。
3、APA格式(American Psychological Association 美国心理学会):主要用于心理、教育等社会科学领域。
4、Chicago Manual of Style(简称CMS,芝加哥格式,又称Turabian Style或Humanities Style ):广泛应用于图书、杂志、报纸以及人文科学领域。
5、Vancouver Style(温哥华格式):主要用于生物医学期刊。
6、Harvard Style(哈佛格式,也叫Author-date system,作者-日期体系):广泛应用于各学科。
热门单词:“康复治疗”用英文怎么说 “康复治疗” Rehabilitation therapy" +“康复治疗” Rehabilitation therapy"“康复中心”用英语怎么说 rehabilitation center 康复中心(简略说法:rehab,口语里经常用到) physical therapy 复健, 物理治疗 在他康复之后用英文怎么说 在他康复之后 After his recovery 亲,我的回答你满意吗? 如果我的回答对你有用的话, 请采纳一下哦! 采纳之后你也将获得5财富值奖励! 我现在康复了 用英语怎么说 I recovered now 手术康复用英语怎么说 手术康复 Surgical rehabilitation rehabilitation 英[ˌri:əˌbɪlɪ'teɪʃn] 美[ˌrihəˌbɪləˈteʃən] n.修复; 复兴; 复职; 恢复名誉; [网络]康复; 康复医学; 复原; [例句]Objective To investigate the efficacies of external sticking with HeaL mouth rehabilitation membrane in traumatic perforation of tympanic membrane. 目的评估以海奥口腔修复膜行鼓膜复位贴补法治疗外伤性鼓膜穿孔的疗效。 [其他]形近词: prehabilitation rehabilitative rehabilitating 我学的专业是康复治疗英语翻译 我学的专业是康复治疗。 翻译为: My major is recovery treatment. = The recovery treatment is my major. 完全康复 用英语怎么说? be convalesced(看完病后逐渐恢复,最后完全康复) , be cures(得弄种难治愈的疾病 最后被治愈? “康复中心”用英语怎么说 建议用recovery center。 因为rehabi浮itation意义不明,可能有小儿康复的意思。所以本着简单用词的原则,推荐recovery center。 康复用英语咋说? get well 祝你早日康复!的英文表述! 最衷心地祝愿你早日康复。 I want to send you my best wishes for your quick return to good health. 希望你早日康复。 I hope you will soon recover. 近来天气变化无常,望多珍重,并衷心希望您能早日康复。 As the weather is capricious lately,you should be very careful,and I sincerely hope you will soon get well again. 你要尽快养好身体,我们大家都很想你,愿你早日康复。 You must hurry and get well!Everybody misses you,and we are all hoping you will be back soon. 祝你早日痊愈。 I wish you a speedy recovery. 她住院时,我寄给她一张祝你康复慰问卡。 I sent her a get - well card when she was in hospital. 祝你早日恢复健康。 I hope you'll be well soon. 愿你早日康复。 I hope you will be well soon. 邻居们都很想念你,盼望你早日康复出院。 Everybody in the neighborhood misses you,and we're all hoping you'll be back soon. 我们衷心希望你早日恢复健康。 We sincerely hope that you will soon be restored to health.
《中文核心期刊要目总览》(2011版)收录临床医学的核心期刊如下(共20种):1.中国危重病急救医学 2.中华超声影像学杂志 3.中国医学影像技术 4.中国康复医学杂志 5.中华检验医学杂志 6.中华物理医学与康复杂志 7.中国超声医学杂志 8.中华护理杂志9.临床与实验病理学杂志 10.中国输血杂志 11.中华急诊医学杂志 12.中国急救医学 13.临床检验杂志14.诊断病理学杂志 15.中国康复理论与实践 16.中国医学影像学杂志 17.中国中西医结合急救杂志 18.中国疼痛医学杂志 19.中国感染与化疗杂志 20.中国实用护理杂志SCIE收录的医学类期刊较多,给你提供下列三种:1. CONTEMPORARY CLINICAL TRIALS(缩写:CONTEMP CLIN TRIALS)Bimonthly ISSN: 1551-7144ELSEVIER SCIENCE INC, 360 PARK AVE SOUTH, NEW YORK, USA, NY, 10010-17102. EUROPEAN JOURNAL OF CLINICAL INVESTIGATION(缩写:EUR J CLIN INVEST)Monthly ISSN: 0014-2972WILEY-BLACKWELL, 111 RIVER ST, HOBOKEN, USA, NJ, 07030-57743. CLINICAL SCIENCE(缩写:CLIN SCI)Monthly ISSN: 0143-5221PORTLAND PRESS LTD, CHARLES DARWIN HOUSE, 12 ROGER STREET, LONDON, ENGLAND, WC1N 2JU