• 回答数

    5

  • 浏览数

    260

dongdong88z
首页 > 学术期刊 > 商务合同翻译论文要求

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

陈好好很好

已采纳

1、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。

349 评论

素颜~红太狼

合同本身就是一种很严谨的文体,特别是对于英文合同,更是需要考虑很多细节。本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。\x0d\x0a\x0d\x0a一、

243 评论

一人一兀

合同中,shall并非单纯表示将来时,而常用来表示法律上可强制执行的义务,具有约束力,宜译为“应”、“应该”、“必须”; will无论语气还是强制力要比shall弱,宜译为“将”

263 评论

慕容诗月

5、On the Characteristics of Business Negotiation Language and Its Translation 商务谈判用语特点及翻译 8、Language Characteristics of English Business Contracts商务合同的语言特点 14、

229 评论

huahuaxiaoer

你是指英语翻译吗。至少过专业英语八级。

103 评论

相关问答

  • 商务合同翻译论文要求

    1、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密

    dongdong88z 5人参与回答 2025-01-06
  • 商务合同的翻译论文要求

    14、“信”和“达”在商务英语翻译中的新探。15、案例教学法在商务英语翻译教学中的应用。16、国内商务英语翻译研究综述。17、等值理论在商务英语翻译中的应用。1

    就爱装修 5人参与回答 2025-01-06
  • 商务合同翻译论文要求高吗

    1、酌情使用公文语惯用副词 商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密

    步步惊心生活 5人参与回答 2025-01-06
  • 商务合同翻译论文格式要求

    3.4商务英语内容缜密、周到, 结构复杂、意思完整由于涉及到双方或几方面的利益, 商务合同、文件或一个条约所给的定义、条款和内容必须精确。为了做到准确无误,不产

    听雨9014 5人参与回答 2025-01-06
  • 商务合同翻译论文文献要求

    [30]朱恺,黄建平. 浅析商务英语的语言特点和翻译策略[J]. 中国校外教育(理论),2008,(10).[31]夏泳. 试论国际贸易合同的语言特点及翻译技巧

    二的一米 5人参与回答 2025-01-06