冰心草堂123
这是“剑南春”的广告语,曾译为“brew ed by pure food the prime of heaven and earth.”food在英语中不仅仅是指粮食,它是包括一切可以吃的东西,可见“纯粮”翻译为“pure
小壮壮长大
(1) More sun and air for your son and heir.译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。(2) Trust us. Over 5000 ears of experience.译文:相信我们吧。历经5000多只耳朵的检验,有着5000
王凡Angela
2. Syntax characteristic of the English ads Ad demands clear, concise language, attention, in addition to English ads as appropriate word, but also discretionary sentence. That is, in a sentence on its uniqu
吞拿鱼比萨
一是推敲题目是否恰当,是否合适;二是推敲提纲的结构。先围绕所要阐述的中心论点或者说明的主要议题,检查划分的部分、层次和段落是否可以充分说明问题,是否合乎道理;各层次、段落之间的联系是否紧密,过渡是否自然。
(1) More sun and air for your son and heir.译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。(2) Trus
3.商务英语翻译理论研究;4.商务英语翻译时间探讨;5.商务英语翻译标准探讨等。 (四)翻译理论与实践 该方向着重研究英汉互译过程中的口、笔译理论、翻译标准、原
一、广告英语翻译是一种再创造的过程,翻译者应尽量挖掘产品在译语文化上的共同特性,使译文更符合译入语习惯,易于读者接受。翻译时要在把握功能对等的原则下,注意一些基
(3) WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY.译文:“恒久”玻
Ads are for all consumers, which requires language concise and simple, that is,